@Begin @Languages: fr @Participants: T03 Subject, NIB Investigator @ID: fr|fllocsalford|T03||male|||Subject|university year 2 pre-residence abroad| @ID: fr|fllocsalford|NIB|||||Investigator| @Situation: Oral Translation @Date: 01-DEC-1990 @Coder: NIB, Converter AMD, SJR *NIB: on va maintenant faire la traduction orale. *T03: oui. *NIB: Julie knows London very well. *T03: um Julie connaît Londr/es très bien. *NIB: when she was a child she would often visit the city with her aunt. *T03: [/] quand [= l] elle était une enfant [//] elle visitera assez souvent la ville avec sa tante. *NIB: before leaving London she and her aunt always took tea together. *T03: um avant qu' elle parte de Londr/es elle mangeait toujours son déjeuner avec sa tante. *NIB: not to have done so would have broken a long tradition. *T03: um de ne pas l' avoir fait um aurait causé des problèmes parce qu' on le faisait toujours. *NIB: so here she is back in London after a ten year absence. *T03: et la voilà en Londr/es op [//] après ne pas l' avoir visité pendant dix [= l] ans. *NIB: the city has changed so much. *T03: [//] la ville a beaucoup change. *NIB: the buildings all seem different and not where they used to be. *T03: um les bâtiments semblent tous [= l] différents. *T03: et ne pas [/] [= l] où ils [= l] étaient. *NIB: she can hardly recognise the station as she gets off the train. *T03: um elle ne peut guère reconnaîtr/e la gare quand [= l] elle descend [/] du train. *NIB: she is invited for lunch in Bloomsbury. *T03: on l' a invitée pour déjeuner à Bloomsbury. *NIB: she has planned to walk there from the station. *T03: elle veut y marcher de la gare. *NIB: why doesn' t she want to take a taxi? *T03: pourquoi elle ne veut pas prendre un taxi? *NIB: Julie doesn' t like them and believes walking to be a good way to get some exercise. *T03: Julie n' aime pas les taxis. *T03: et elle croit qu' aller à pied c' est bon pour la santé. *NIB: now that she has been walking for an hour she realises however that she doesn' t know her way at all. *T03: après [= l] avoir marché pendant [= l] une heure elle se rend compte qu' elle ne connaît pas Londr/es du tout . *NIB: why hasn' t she brought a map? *T03: pourquoi elle n' a pas une carte? *NIB: she did consult it at home and slipping it into her handbag wouldn' t have been a difficult thing to do. *T03: elle l' a regardée chez elle. *T03: et de la mettr/e dans son sac [= l] à main [//] n' aurait pas [= l] été difficile. *NIB: if only she had thought about it then. *T03: um elle aurait dû penser à ce temps là. *NIB: now not only is she going to be late but she realises that she is completely lost . *T03: elle [?] ne pas seulement être en retard mais elle est perdue aussi. *NIB: everyone she crosses in the street seems to be a tourist unable to help her. *T03: um chaque personne qu' elle rencontr/e dans la rue semble être un touriste qui ne peut pas l' aider . *NIB: in the crowd she suddenly notices a policeman and asks him the way. *T03: um dans la foule elle voit du tout [= l] à coup un gendarme. *T03: et [//] lui pose des questions. *NIB: he patiently gives her detailed instructions about how to get there. *T03: um il lui dit comment trouver où elle va. *NIB: half an hour later after having followed them carefully she finds herself back at the train station. *T03: une demi heure plus tard après [= l] avoir suivi les [= l] instructions soigneusement elle se trouve encore une fois à la gare. *NIB: next time she will bring her map take a taxi and not ask a policeman for instructions she thinks. *T03: la prochaine fois elle aura une carte elle prendra un taxi. *T03: et elle ne demandera pas un gendarme pour des [= l] instructions. *T03: elle pense à son [= l] avis. *NIB: while eating a cold sandwhich of the type sold in all train stations. *T03: tandis que [//] qu' elle mange un sandwich froid tel comme des sandwich qu' on vend dans tous les gares. *NIB: London policemen do not all know how to give instructions. *T03: les gendarmes de Londr/es ne savent pas tous comment donner des [= l] instructions. @End