@UTF8 @Begin @Languages: fr @Participants: C01 Subject, NIB Investigator @ID: fr|fllocsalford|C01||female|||Subject|university year 3 residence abroad.| @ID: fr|fllocsalford|NIB|||||Investigator| @Situation: Interview with researcher @Date: 01-SEP-1991 @Coder: NIB, converter, SJR, AMD *NIB: alors name comment se déroule ton stage depuis le début? *C01: oh au début c' était un peu ennuyeux parce que um nous ne sortons pas le soir. *C01: [//] on reste dans les chambres et boire quelques bières. *C01: mais maintenant nous [= l] avons découvert tous les bars. *C01: et chaque soir nous sortons à un [= l] endroit ou l' autre 0[=! rire] . *C01: mmm. *C01: et le travail passe bien aussi je crois. *NIB: oui. *C01: c' est un peu ennuyeux. *C01: je dois traduire les spécifications sur les turbines à gaz chaque jour de l' anglais en français. *NIB: de l' anglais vers le français? *C01: de [/] de l' américain. *C01: pas l' anglais parce que je comprends pas quelques mots. *C01: c' est l' américain en anglais en français. *NIB: vers le français tu traduis? *C01: oui. *NIB: ah bon c' est une bonne pratique ça non pour toi? *C01: peut être. *C01: je connais [//] connaisse beaucoup sur les barres en acier à doupousincran@n douze pour cent. *C01: 0[= l] je sais pas. *NIB: c' est toujours la même chose que tu as à traduire? *C01: ah oui les barres [= l] en [= l] acier [//] les compresseurs les pal@n 0[=! rire] . *NIB: et l' atmosphère au travail? *C01: euh ça c' est bien. *C01: le chef est un peu [/] euh peu coincé. *C01: mais les [= l] autres ça va. *NIB: qu' est ce que tu veux dire par le chef est un peu coince? *C01: oh c' est parce que tout le temps les [= l] autres. *C01: quand il n' est pas là nous parlons beaucoup. *C01: et s' il arrive tout le monde doit disparaître parce qu' [//] il est pas content. *C01: 0[= l] si on parle pendant quelques minutes pendant la journée. *NIB: alors vous travaillez beaucoup? *C01: oh pas vraiment non. *C01: c' est parce qu' il y a deux [= l] étages. *C01: au premier étage il y a des [/] des bureaux avec des [/] des vitrines. *C01: et il peut voir tout. *C01: mais en bas on peut descendre et se cacher. *NIB: um donc tu fais que de la traduction toute la journée? *C01: si. *NIB: tu fais que de la traduction? *C01: euh quelquefois je réponds au téléphone si la secrétaire n' est pas là. *C01: ou quand elle n' est pas là. *C01: je [/] je tape les lettres. *NIB: mmm. *C01: mais autrement c' est seulement les traductions. *NIB: et tu t' entends bien avec tes collègues? *C01: oui la plupart sauf le chef. *NIB: 0[=! rire] sauf le chef. *C01: oui . *NIB: et vous sortez ensemble ou vous vous voyez seulement au bureau? *C01: euh je déjeune avec [= l] euh deux entre eux. *C01: mais c' est tout. *C01: euh un [= l] homme qui travaille dans le bureau [//] il habite avec [= l] une anglaise. *C01: alors nous sommes invités pour manger avec lui quelquefois. *C01: et c' est . *NIB: um. *C01: c' est bien. *NIB: et tu t' es fait des amis depuis que tu es à Belfort? *C01: oui . *NIB: des amis français? *C01: quelques [= l] amis français beaucoup de [//] des [= l] amis anglais. *NIB: oui. *C01: oui. *NIB: comment ça se fait qu' il y a tellement d' anglais que tu connais? *NIB: des anglais ici? *C01: c' est parce que dans les logements [//] s' il y a dans les logements c' est pour la plupart les [= l] anglais ou les britanniques ensemble. *C01: on sépare les [= l] anglais et les français. *C01: j' habite seulement avec une autre stagiaire. *NIB: mmm. *C01: anglaise qui est ici mais les [= l] autres comme Brian il habite avec [/] avec huit ou neuf stagiaires anglais et britanniques. *C01: c' est. *NIB: et vous sortez avec ces mêmes stagiaires? *C01: euh non d' habitude. *C01: c' est seulement jo et moi qui sortent le soir parce que les [= l] autres restent dans les chambres pendant le [//] euh la semaine. *C01: mais la semaine chaque soir Jo et moi nous sortons ensemble pour parler un peu de français pour. *NIB: mmm. *C01: ça passe bien quelques fois. *NIB: Jo c' est qui Jo? *C01: Jo elle Joanne Lingard. *NIB: ah bon d' accord. *C01: oui. *NIB: vous parlez français quand vous sortez? *C01: oui avec les français d' habitude s' il y a des gens que nous connaissons. *NIB: um et qu' est ce que vous faites? *NIB: qu' est ce qu' il y a à faire à belfort alors? *C01: euh il y a un bowling@s:d qui est très très vieux. *C01: euh dix salles de cinéma. *NIB: dix? *C01: ouais mais nous ne regardons pas [//] les versions originales. *C01: c' est toujours les. *NIB: traductions? *C01: oui. *C01: et aussi nous nous sommes d' habitude dans les bars soit le Black bar ou bateau lit. *NIB: mmm. *C01: c' est seulement trois bars vraiment ici qu' on peut fréquenter. *NIB: pourquoi? *NIB: y' a des bars qui sont pas fréquentables? *C01: euh oui il y a beaucoup de dans les [= l] autres. *C01: <ça c' est> [//] il y a trois bars pour les jeunes. *C01: les [= l] autres sont. *C01: il y a beaucoup de [//] d' immigrés ici. *C01: et sur le coin de la rue où j' habite [//] il y a des [= l] immigrés là qui sont pas tout [= l] à fait symphatiques. *C01: [//] le premier soir j' étais ici [/] j' ai des [= l] ennuis avec eux. *C01: et nous [= l] essayons d' éviter ce bar. *NIB: c' est des immigrés qui viennent d' où en général? *C01: [//] j' sais pas. *C01: c' est turquie peut être. *C01: les [= l] arabes c' est tout je connais. *NIB: donc il y a des problemes d' immigration à Belfort aussi? *C01: oui je crois . *NIB: est ce qu' il y a beaucoup de tensions dans la ville? *C01: non non pas vraiment. *C01: c' est seulement si on [/] on [= l] entre dans certains bars. *C01: [//] ou dans les [/] les rues. *C01: c' est surtout les [= l] hommes arabes avec qui nous [= l] avons des [/] des [= l] ennuis parce qu' [//] nous [= l] habitons assez loin de la ville. *C01: alors c' est quand nous rentrons le soir [//] il y a des [/] des gens qui nous suit. *C01: et c' est toujours c' est surtout les [/] les [= l] arabes. *C01: il y a quelques fois les français. *C01: mais [/] on peut dire quelque chose à eux et ils disparaît. *C01: mais les [/] les [= l] arabes persistent. *NIB: et la ville de Belfort te plaît? *C01: mmm beaucoup. *NIB: il y a assez de choses à faire pour toi? *C01: si . *NIB: y' a assez de choses à faire? *C01: ah ah maintenant ça va. *C01: au début [//] je peux pas sortir euh en boîte ou quelque chose comme ça. *C01: mais maintenant j' ai des [= l] amis avec [= l] euh des voitures. *C01: je peux sortir les [//] le weekend en boîte. *NIB: ou se trouvent les boîtes? *C01: assez loin à dix kilomètres ou quelque chose comme ça. *NIB: dans d' autres villes où? *C01: oui les [/] les petits villages dans à la campagne. *C01: c' est tous les boîtes. *C01: c' est un peu bizarre ici. *NIB: ah oui c' est bizarre ça. *NIB: et puis est ce que tu as eu l' occasion de voyager dans la region? *C01: um un peu mais nous n' avons pas de voiture. *C01: alors c' est pas facile parce que le réseau de [/] de l' autobus n' est pas tellement. *C01: bien [//] tous les [/] les bus s' arrêtent à huit heures ou avant. *C01: c' est . *NIB: et les trains? *C01: les trains c' est plutôt pour les voyages un peu plus loin. *C01: j' ai visité bâle et besançon mulhouse strasbourg mais. *NIB: et les autres ville t' ont plu aussi ? *C01: oui oui touché la chouette à Dijon. *NIB: la quoi? *C01: touché la chouette à Dijon. *NIB: y' a une chouette à Dijon? *NIB: je suis pas au courant? *C01: oui c' est euh un pierre ou quelque chose comme ça. *C01: dans [//] c' est sur un [= l] église. *C01: on peut toucher pour la chance ou quelque chose comme ça. *NIB: et puis est ce que tu peux m' expliquer l' histoire des lions de belfort? *NIB: le lion de Belfort? *C01: oh oui [//] il y avait une siège je crois une siège des [= l] allemands qui veut envahir cette ville. *C01: et les français ont réussi à [/] à vaincu ont vaincu les [/] les [= l] allemands. *C01: et après ils [= l] ont demandé un [/] un monument pour ces succès. *C01: c' est ça je crois. *NIB: ah bon. *NIB: et où est ce qu' il se trouve ce lion? *C01: ce lion c' est près du château. *C01: c' est sur un [/] un peu plus haut que la ville. *C01: c' est au centre ville dans le [//] la vieille ville . *NIB: ok et le château [//] c' est quoi comme château? *C01: euh c' est pas vraiment un château comme euh on [= l] imagine. *C01: c' est un fort [= l] pour les [/] les soldats les choses comme ça . *NIB: c' est un tres vieux château ou un château récent? *C01: non c' est une ruine maintenant . *NIB: ah bon parce que je l' ai vu mais je n' ai pas eu le temps de le visiter. *NIB: um et euh comment tu trouves l' ex? *NIB: est ce que c' est la premiere fois que tu travailles dans une entreprise? *C01: oui. *NIB: et quel effet ca te fait? *NIB: ca te donne envie de recommencer? *C01: oui mais ici j' aime bien parce que je travaille avec les [= l] hommes. *NIB: ah oui. *C01: et je m' entends mieux avec les [= l] hommes que les femmes. *NIB: mmm. *C01: [//] le prochain [= l] stage [//] je dois travailler avec neuf femmes. *C01: et j' ai un peu peur parce que c' est dans [= l] un [/] un service où on traduit tout le temps. *C01: c' est. *NIB: comment tu sais que tu travailles avec neuf femmes? *C01: euh parce que la stagiaire qui est là en ce moment m' a crit . *NIB: ah. *C01: et j' ai peur de ça. *NIB: 0[=! rire] tu aimes mieux travailler avec les hommes? *C01: oui. *NIB: 0[=! rire] bon et [/] et tu vas ou apres pour ton prochain stage? *C01: c' est à Ravensburg en Allemagne. *C01: c' est près du lac de Constance. *NIB: um. *C01: dans le sud . *NIB: et tu pars quand? *NIB: combien de temps est ce qu' il te reste ici à Belfort? *C01: euh le stage ici finit le vingt sept septembre. *C01: normalement je dois aller le vingt huit. *C01: mais j' espère de rester ici jusqu' à la trente septembre. *NIB: aha. *C01: et je commence en Allemagne le premier octobre. *NIB: mais au moins t' es pas trop loin de l' Allemagne ? *C01: oui. *NIB: 0[=! rire] r est ce qu' il y a beaucoup d' allemands qui viennent a Belfort? *C01: euh j' ai jamais rencontré? *NIB: um et euh est ce que tu te sens bien integrée a la vie ici? *NIB: ou est ce que tu te sens comme une étrangère quand tu vas en ville? *C01: euh quelques fois il y a des [/] des gens dans les magasins qui quand [= l] on veut acheter quelque chose si ils [= l] pensent que tu es étrangère [//] ils parlent plus lentement. *C01: et avec les mains on [= l] indique tous les choses. *NIB: um mais tu as pas de problèmes en tant qu' anglaise ici? *NIB: y' a pas de réactions ? *C01: ou galloise? *NIB: oops . *NIB: 0[=! rire] oh j' ai fait l' erreur de nouveau de britannique c' est à dire. *C01: oui. *NIB: non tu as jamais eu de réaction negative? *C01: non seulement avec les [/] les [= l] étrangers. *C01: mais ils [= l] pensent que nous sommes français alors. *NIB: 0[=! rire] est ce qu' en général tu crois que ce stage a été une bonne expérience? *C01: euh oui je crois parce que j' ai jamais travaillé avant. *C01: alors je sais que maintenant je veux pas faire des traductions tout la journée. *C01: mais peut être je veux. *C01: c' est dans [= l] un service commercial que je travaille. *C01: et peut être je veux travailler dans [= l] un service comme ça parce que je trouve ça intéressant parce qu' [//] on doit faire [//] des [= l] affaires avec Angleterre. *C01: et en ce moment il y a un [= l] affaire avec que [/] j' ai aidé beaucoup. *C01: le [//] l' homme [//] qui doit s' occuper de ça j' ai aidé beaucoup avec ça. *C01: et ça [/] ça me plaît. *C01: j' aime. *NIB: um. *C01: j' aime faire ça. *NIB: tu aimes te sentir responsable de quelque chose? *C01: oui. *NIB: et euh est ce que tu crois que ton francais s' est améliore? *C01: oui je crois un peu parce que au début [/] j' ai répondu au téléphone. *C01: et j' ai compris rien. *C01: et je crois que les [= l] autres ont compris rien. *C01: ils [= l] ont demandé c' est bien gec alsthom belfort? *C01: 0[=! rire] oui. *NIB: 0[=! rire] et maintenant tu as plus ce genre de probleme? *C01: oui [/] je peux compris [//] tout le comprendre tous les numéros. *C01: et mais pas toujours les noms parce que. *NIB: c' est difficile. *C01: oui au début il y a un homme [//] qui s' appelle. *C01: séssa et il a dit toujours c' est séssa et 0[=! rire] c' est un peu difficile. *NIB: oui c' est un drôle de nom . *C01: oui. *NIB: bon donc le bilan de stage est comment bon mauvais? *C01: bon. *C01: bon. *C01: [//] je veux pas partir de [//] d' ici. *NIB: um toute bonne chose a une fin tu sais. *C01: oui je sais. %com: name of subject has been deleted @End