@UTF8 @Begin @Languages: fr @Participants: I51 Subject, RFM Investigator @ID: fr|flloc|I51||male|School-2-8b1||Subject|| @ID: fr|flloc|RFM|||||Investigator|| @Date: 05-JUL-1995 @Coder: LON converter AWH *RFM: [^ eng: now you' ve got the hang of what you have to do] ? *I51: [^ eng: um yeah] . *RFM: [^ eng: there' s four people and you' ve got to find them you' ve got to ask me the questions to find them and what so it' s (.) where are they (.) what do they look like what are they doing (.) right ok now the four people are] un garçon (.) une fille (.) une dame (.) . %com: laughs indistinct comment . *RFM: un monsieur [^ eng: a boy a girl a lady and a man right you' re looking for] . *I51: [^ eng: yeah] . *RFM: [^ eng: right so which one do you want to start with] ? *I51: um la garçon . *RFM: le garçon . *I51: [^ eng: that' s a boy isn' t it] ? *RFM: oui ça c' est le garçon ok . *I51: le garçon où a la [^ eng: how do you say where is he] ? *RFM: [^ eng: well if you' re not sure about that you could say you know is he in the café is he in the park is he] . *I51: oh la garçon à la café ? *RFM: oui il est il est au café oui [^ eng: you have to check out whereabouts alright] ? *I51: la un [/] une table ? *RFM: oui oui il est assis à une table oui . *I51: un chair@s:d? *RFM: sur une chaise oui oui oui . *I51: oui um (.) [^ eng: what' s in front] ? *RFM: devant oui il est devant oui la table la grande table devant oui . *I51: ah oui [^ eng: I' ve got him (.) there] . *RFM: la grande table devant oui . *I51: [^ eng: I can' t draw that' ll do] . %com: laughs *RFM: attends attends [^ eng: you should check what he looks like and what he' s doing before you draw him in] . *I51: um la (.) drinking@s:v ? *RFM: il boit oui . *I51: le . *RFM: il boit . *I51: il boit@g . *RFM: alors qu' est ce qu' est ce qu' il boit hein ? *I51: la coke@s:d . *RFM: eh bien non il boit une limonade . *I51: ah limonade@g . *RFM: une limonade ok il boit une limonade ok . *I51: euh les cheveux la bruns ? *RFM: euh couleur non ok [^ eng: we' ll forget about colours] . *I51: le cheveux la frisés? *RFM: non il a les cheveux raides et courts raides et courts ok ? *I51: (.) oui um la fille fille (.) la où [/] (.) la parc? *RFM: pardon? *I51: la fille [^ eng: or shall I carry on with that one] ? *RFM: [^ eng: no let' s check what you sai(d) oh la fille sorry let' s just check what he' s wearing ok] ? *I51: ok oh um le [/] (.) le jeans ? *RFM: oui il porte un jean oui . *I51: (.) [^ eng: oh no I can' t draw] (.) um (.) la (.) la jumper@s:d? *RFM: oui il porte un pullover oui il porte un pull (.) ok ? *I51: [^ eng: that' s it yeah] . *RFM: fini le garçon oui ça va . *I51: oui (.) le fille . *RFM: ok la fille maintenant . *I51: le fille elle à le parc? *RFM: oui elle est dans le parc oui . *I51: oh (.) um à la bench@s:d ? *RFM: non elle n' est pas sur le banc . *I51: la à la xx la pied? *RFM: oui elle est elle est debout elle marche oui . *I51: um (.) la cheveux la (.) longs ou courts ? *RFM: oui elle a les cheveux longs oui . %com: talks over *RFM: [^ eng: check out what she might be doing] . *I51: um (.) aller la foot ? *RFM: oui très bien (.) très bien deviné elle a un ballon oui (.) elle joue avec le ballon . *I51: la (.) um (.) tu es la pantalon ? *RFM: oui elle porte un pantalon (.) et un pull aussi . *I51: un pull oui (.) um [^ eng: is that it or is she] . *RFM: c' est fini ? %com: talks over *I51: oui . *RFM: la fille oui ça va ? *I51: la dame . *RFM: la dame ok . *I51: oui . *RFM: la dame maintenant . *I51: la dame à la stade ? *RFM: non . *I51: non . *RFM: elle n' est pas près du stade non . *I51: um (.) la st(ade) dame la (.) Leclerc ? *RFM: non elle n' est pas près du (.) ça c' est le supermarché ok le supermarché Leclerc non elle n' est pas là elle n' est pas près du supermarché . *I51: la dame la statue ? %com: talks over *RFM: non elle n' est pas près de la statue non . %com: laughs *I51: elle sta(tue) à librairie ? *RFM: non elle n' est pas près de la librairie . *I51: elle est dans la boulanger(ie) . *RFM: la boulangerie oui . *I51: oui . *RFM: elle est près de la boulangerie très bien . *I51: um elle est la pied ? *RFM: non elle n' est pas à pied . *I51: (.) la (.) running@s:v ? *RFM: non elle ne court pas . *I51: la sitting@s:v ? *RFM: non elle n' est pas assise . *I51: [^ eng: shopping] ? %com: talks over *RFM: non elle ne fait pas les courses . *I51: [^ eng: standing still] ? *RFM: elle n' est pas debout non . *I51: [^ eng: I don' t know what it is] . *RFM: bien (.) ah [^ eng: can you ask me what' s she doing] ? *I51: euh (.) tu es la dame (.) um qu' est ce que vous faire (.) la dame ? *RFM: bien très bien elle elle fait du vélo . *I51: ah oui . *RFM: bicyclette elle fait du vélo . *I51: mmm (.) ou a la jean ? *RFM: non . *I51: un [^ eng: short] ? *RFM: elle porte une robe . *I51: une robe (.) oui . *RFM: et elle porte un chapeau un chapeau (.) sur la tête elle porte un chapeau (.) non ? *I51: non . *RFM: non ça va pas sur la tête . *I51: oh la . *RFM: un chapeau . *I51: [^ eng: yeah] fini . *RFM: ça c' était oui ça c' était la femme la dame ok maintenant il y a le monsieur oui ? *I51: euh . *RFM: c' est fini la dame oui ? *I51: oui . *RFM: fini ok ok le monsieur maintenant . *I51: le femme est la stade? *RFM: [^ eng: we' re talking about the man now ok] ? *I51: [^ eng: yeah] . *RFM: le monsieur ok euh non il n' est pas au stade . *I51: le monsieur la (.) statue ? %com: talks over *RFM: non il n' est pas près de la statue . *I51: la (.) monsieur la Leclerc ? *RFM: oui (.) il [/] il quitte le supermarché . *I51: oui . *RFM: il est près de la porte près de la porte ok ? *I51: (.) um le cheveux la curly@s:a ? *RFM: courts oui . *I51: courts@g . *RFM: il a les cheveux courts . *I51: (.) um la (.) la short@s:a ? *RFM: non il porte un pantalon et une veste . *I51: (.) oui um (.) . *RFM: [^ eng: can you ask me what' s he doing] ? *I51: [^ eng: shopping] . %com: laughs *RFM: alors? *I51: um qu' est ce que vous faire la monsieur ? *RFM: oui il fait du shopping il porte un pain il porte du pain français ok ? *I51: oui (.) um (.) . *RFM: il porte un pain (.) tu comprends ? *I51: euh ou [^ eng: a bag] ? %com: talks over *RFM: une baguette oui . *I51: oui . *RFM: il porte une baguette . *I51: (.) oui [^ eng: is there anyone else] ? *RFM: bon alors [^ eng: now last thing to check out can you ask me the names at least for the boy and the girl] ? %com: talks over *I51: oh um (.) comment t' appelles tu un garçon ? *RFM: le garçon s' appelle Paul Paul (.) ok ? *I51: comment t' appelles tu la fille ? *RFM: la fille s' appelle Julie . *I51: (.) comment t' appelles tu le dame? *RFM: Rose (.) Rose . *I51: (.) comment t' appelles tu la monsieur? *RFM: Jean . *I51: [^ eng: there] . *RFM: ok fini ? *I51: oui . *RFM: très bien Simon tu as très bien fait [^ eng: alright just have a little look at the] . *I51: au revoir . %com: talks over @End