@UTF8 @Begin @Languages: fr @Participants: D58 Subject, D42 Partner, RFM Investigator, JVH Investigator, LON Investigator @ID: fr|flloc|D58||female|School-2-8a3||Subject|| @ID: fr|flloc|D42|||||Partner|| @ID: fr|flloc|RFM|||||Investigator|| @ID: fr|flloc|JVH|||||Investigator|| @ID: fr|flloc|LON|||||Investigator|| @Date: 17-JUL-1995 @Coder: LON converter RFM *RFM: [^ eng: who have we got here] toi tu t' appelles? *D42: ehm Kerry . *RFM: toi tu t' appelles Kerry et toi? *D58: Leonie . *RFM: Leonie ok Kerry et Leonie allez y [^ eng: off you go then] . *D42: bonjour . *D58: bonjour . *D42: et où habites tu? *D58: j' habite de Ashfield près de Yelpton . *D58: où où habites tu? *D42: [^ eng: louder] . *D58: où habites tu? *D42: je@n habite [*] le Yelpton (.) . %err: bite = habite *D58: as tu des frères ou des soeurs? *D42: ehm euh trois frères non soeurs (.) euh as tu eh un@n frère or@s:con soeur? *D58: euh trois frères trois soeurs . *D42: oh oh quel s' app(ellent) non um qui s' appellent des frères and@s:con soeurs? *D58: euh euh Frankie Paul Paul Shona Hailey Samantha . *D42: trois Pauls? *D58: deux Pauls . *D42: [^ eng: ah oops (.) oh I said I had] +//. *D42: non trois frères non (.) deux frères oui . *D58: [^ eng: euh what are we doing] ? *D42: ehm (.) un@n maison? *D58: oui . *D42: est grande? *D58: grande . *D42: grande et um et um (.) et un@n animal? *D58: oui deux chiens et trois eh poissons rouges (.) . *D58: as tu un animal? *D42: ehm eh deux chiens euh qui s' appellent Jessy et Bonny [^ eng: a Jack Russell and a cross breed (.) mongrel] . *D58: [^ eng: mongrel] . *D42: [^ eng: mongrel] . *D58: [^ eng: mongrel] . *D42: [^ eng: mongrel] . %com: playing with French pronunciations of this word *D58: euh xx ehm quel âge as tu (.) ? *D42: ehm euh [/] je m' appelle le treize . *D58: treize? *D42: [^ eng: oh no not supposed to say that um well how do you say it] ? *D58: [^ eng: wait a minute] ehm . *D42: euh treize . *D58: onze douze treize [^ eng: yeah] . *D42: treize ans treize ans euh je [//] tu l' âge as tu? *D58: pardon? *D42: quel âge as tu? *D58: quel âge as tu euh (.) j' ai treize ans . *D42: oh oui . *D58: quelle de date@s:d de ton anniversaire? *D42: [^ eng: um let me see now um] ehm [//] non mars vingt quatre et quel est de ton de ton anniversaire xx? *D58: juillet onze . *D42: xxx . *JVH: pardon un problème? *D42: um non non non . *JVH: excusez moi . *D42: euh c' est bavarde [//] (.) un@n mère bavarde un@n mum@s:d [//] mère je@n mum@s:d chatty@s:a [?] . *D58: oui . *D42: euh branchée? *D58: [^ eng: I wouldn' t have a clue] . *D42: [^ eng: describe your mum] . *D58: euh bavard gourmand et grosse . *D42: grosse? *D58: [^ eng: no not really] est mince . *D42: ok ma mère est pet(ite) [/] petite et ehm (.) et (.) bavarde et ehm (.) xx et [^ eng: let me see] (.) et (.) um angry@s:a et um grosse non grosse non gourmande non non non ehm [^ eng: she' s just a nice person really she' s um no what' s a nice word for nice] ? *D58: [^ eng: a nice word for nice] ? *D42: [^ eng: she' s] bavarde . *D58: [^ eng: alright that' ll do] . *D42: ma chambre elle basse (.) . *D58: qui s' appelle (.) ma [//] la mère? *D42: Ninette . *D58: euh? *D42: Ninette . *D58: Ninette? *D42: [^ eng: well you did ask what I think you asked what my mum' s name is] ? *D58: [^ eng: yeah] . *D42: Ninette . *D58: [^ eng: ah right (.) um] . *D42: jardin [/] jardin un@n jardin? *D58: oui . *D42: mmm oui . *D58: eh vert garden@s:d jardin . *D42: oh vert [^ eng: I have a] vert [^ eng: I have a] vert jardin [^ eng: as well mine is a] grande jardin a@s:det grande jardin grosse [^ eng: as well] (.) euh oui euh with@s:pre table in@s:pre je jardin [*] le [*] jardin . %err: garden = jardin: el = le *D58: jardin euh voiture [^ eng: in our our jardin] . *D42: euh moi frère un@n est grande et mince et bavard et xx et [/] (.) et [/] (.) et ehm [^ eng: what' s the word for a prat] ? *D58: [^ eng: for what] ? *D42: [^ eng: for a prat] non est [^ eng: weird um annoying sometimes] ehm un@n frère un@n Russell (.) il frère Daniel est petite et xxx et [^ eng: and he' s ] ehm xx bavarde xxx frère ou soeur? *D58: euh (.) ma f(rère) ma soeur Shona est petit et ma soeur Hélène Hélène Hélène [*] [^ eng: yes that' s it] est est petit ma soeur Samantha est petit . %err: Eileen = Hélène *D42: xxx ehm un@n voiture? *D58: j' ai les yeux bleus brown@s:a et les cheveux brown@s:a . *D42: [^ eng: oh yeah] cheveux bruns . *D58: blonds? *D42: brown@s:a . *D58: blonds? *D42: blonds? *D58: blondes . *D42: non . *D58: oui . *D42: non (.) euh la pizza? *D58: j' aime le pizza . *D42: le j' aime le cinéma? *D58: oui . *D42: oui bonjour? *D58: moi? *D42: bonjour . *D58: bonjour . *D42: ça va? *D58: ça va très bien merci et toi? *LON: vous avez fini? *D42: fini oui fini [^ eng: bye bye (.) bye] . *LON: c' est la deuxième . *JVH: vous voulez changer [^ eng: you can change the card if you just switch] xxx . %com: tape turned off and on *D42: bonjour . *D58: bonjour eh . *LON: c' est les vacances . *D58: c' est@g les@g vacances@g . *D42: non c' est@g les@g vacances@g . *D58: ehm (.) as tu un@n vacances? *D42: non c' est les vacances +/. *D58: non . *D42: +, [^ eng: where are you going] ? *D58: oh um (.) à Tenerife (.) . *D42: Tenerife? *D58: oui . *D42: oh c' est magnifique . *D58: magnifique . *D42: xxx . *D58: et garçon . *D42: garçon? *D58: garçon . *D42: garçon oui oui alors (.) xx xx est Portugal . %com: unrecognisable placename *D58: oh . *D42: oh oui [^ eng: ninety ninety five] (.) . *D58: quelle de date? *D42: [^ eng: xx I mean not xx] um le le trois août [*] August@s:d le trois le August@s:d to@s:pre dix [/] dix sept dix sept the@s:det août [*] August@s:d . %err: ola = août *D58: ah . *D42: [^ eng: mmm and I' m going to meet lots and lots and lots and lotsof] +... *D58: ++ garçons . *D42: garçons oh garçons um . *D58: [^ eng: calm down] um as tu des discos@s:d? *D42: oh discos@s:d . *D58: discothèque? *D42: disco@s:d um many@s:a many@s:a many@s:a garçons . *D58: xxx . *D42: discothèque [*] [^ eng: do you go to] discothèque [*]? %err: discoette = discothèque *D58: oui . *D42: [^ eng: do you meet lots of boys] garçons garçons? *D58: oui . *D42: [^ eng: I' d just like to say hi mum] ehm et camping [/] camping? *D58: oui . *D42: hôtel? *D58: non . *D42: non oh oui . *D58: oh oui euh comme si comme ça . *D42: comme si comme ça (.) euh oui un bonjour is@s:v um (.) est au Tropez . *D58: au Tropez? *D42: whatever@s:adv eh j' ai visité xxx . *D58: ah oui . *D42: ah oui oui sports? *D58: oui . *D42: oui j' aime les sports? *D58: euh (.) oui . *D42: j' aime les sports? *D58: oui j' aime les sports (.) . *D42: [^ eng: what kind of sports do you like] ? *D58: [^ eng: oh you just said do you like sports] ? *D42: j' aime les sports_activities@s:d? *D58: [^ eng: um I think you get the message] um j' aime le@n tennis et le@n basket et le@n netball@s:d [//] et le (.) water+ski et le@n l' équitation et le parachute@s:d et le bungee_jump@s:d . *D42: eh j' aime le@n tennis le natation le basket (.) le parachute@s:d le (.) ehm le climbing@s:d le bungee_jump le natation ehm et le [^ eng: what else is there] ? *D58: golf . *D42: le golf . *D58: le golf le +... *D42: [^ eng: fishing] . *D58: le [^ eng: fishing you' re covering up your microphone put it up here and go ehm] (.) . *D42: [^ eng: oh sorry microphone] (.) um le disco@s:d? *D58: le disco@s:d [^ eng: don't start me laughing again] (.) le disco . *D42: les vacances . *D58: les vacances? *D42: non les vacances . *D58: ah as tu [^ eng: no that' s the wrong one um (.) um activity] euh (.) et le le aéroplane xxx le aéroplane or +... *JVH: on va arrêter oui parce que ok mais c' est bien c' est fini . @End