@UTF8 @Begin @Languages: fr @Participants: I31 Subject, RFM Investigator @ID: fr|flloc|I31||male|School-2-8b1||Subject|| @ID: fr|flloc|RFM|||||Investigator|| @Date: 05-JUL-1995 @Coder: LON converter RFM *RFM: ok je parle avec Mark oui ? *I31: oui . %mor: adv:yn|oui . *RFM: [^ eng: now you understand what you have to do to locate four people yeah] ? *I31: oui . %mor: adv:yn|oui . *RFM: un garçon une fille un monsieur une dame . *I31: [^ eng: how do you say um like um at the park] ? *RFM: dans le parc au parc . *I31: [^ eng: so like I say] dans la librairie dans la statue . %mor: prep:art|dans det|la&FEM&SING n|librairie&_FEM prep|dans det|la&FEM&SING n|statue&_FEM . *RFM: [^ eng: you could yeah that' s right you can name the places or you can ask where are they if you want to] . *I31: [^ eng: right] . *RFM: [^ eng: do you want to st(art)] tu commences avec qui [^ eng: who do you start with] tu commences avec +... *I31: [^ eng: euh the girl] . *RFM: la fille . *I31: la@g fille@g . %mor: imit|la imit|fille . *RFM: la fille ok . *I31: euh dans la fille la caf(é) ? %mor: co|euh prep|dans det|la&FEM&SING n|fille&_FEM det|la&FEM&SING n|café&_MASC ? *RFM: non elle n' est pas au café . *I31: dans la fille le parc ? %mor: prep:art|dans det|la&FEM&SING n|fille&_FEM det|le&MASC&SING n|parc&_MASC ? *RFM: oui elle est au parc oui elle est au parc . *I31: [^ eng: do I just draw the picture now] ? *RFM: [^ eng: well hang on let' s see you should check] +/. *I31: [^ eng: now I know where she is] . *RFM: +, [^ eng: whereabout she is and what she' s doing] . *I31: dans la fille la bench@s:d ? %mor: prep:art|dans det|la&FEM&SING n|fille&_FEM det|la&FEM&SING n:eng|bench ? *RFM: non elle n' est pas assise au banc non . *I31: dans la fille la pavement@s:d ? %mor: prep:art|dans det|la&FEM&SING n|fille&_FEM det|la&FEM&SING n:eng|pavement ? *RFM: le trottoir oui elle est près du trottoir oui . *I31: [^ eng: she' s walking # now do I draw her] ? *RFM: [^ eng: well um ok if you are sure you' ve got the general idea but check what she looks like alright] ? *I31: dans la fille un@n [^ eng: look] ? %mor: prep:art|dans det|la&FEM&SING n|fille&_FEM neo|un ? *RFM: comment la fille [^ eng: alright um do you want to ask me about her hair or clothes or] +... *I31: comment la fille la hair@s:d ? %mor: adv:int|comment det|la&FEM&SING n|fille&_FEM det|la&FEM&SING n:eng|hair ? *RFM: les cheveux ? *I31: les@g cheveux@g . %mor: imit|les imit|cheveux . *RFM: elle a les cheveux longs les cheveux longs et raides # . *I31: les cheveux curly@s:a ? %mor: det|les&PL n|cheveu&_MASC&_PL adj:eng|curly ? *RFM: non elle a les cheveux raides elle n' a pas les cheveux frisés # . *I31: um la # la la xxx [^ eng: what is it] la [^ eng: what are eyes] ? %mor: co|um det|la&FEM&SING det|la&FEM&SING det|la&FEM&SING undef|xxx det|la&FEM&SING ? *RFM: les yeux . *I31: [^ eng: that' s it] les yeux # la eyes@s:d les yeux les cheveux non les cheveux [^ eng: she' s got eyes she' ll have eyes] . %mor: det|les&PL n|oeil&_MASC&PL det|la&FEM&SING n:eng|eyes det|les&PL n|oeil&_MASC&PL det|les&PL n|cheveu&_MASC&_PL adv:yn|non det|les&PL n|cheveu&_MASC&_PL . *RFM: oui elle a des yeux . *I31: [^ eng: I don' t need the coulour do I] ? *RFM: non pas de couleur pas de couleur . *I31: [^ eng: I don' t need that] um # la um la t_shirt ? %mor: co|um det|la&FEM&SING co|um det|la&FEM&SING n|t_shirt&_MASC&_SING ? *RFM: non elle porte un pullover un pullover # . *I31: um la trous(ers)@s:d [/] trousers@s:d ? %mor: co|um det|la&FEM&SING n:eng|trousers ? *RFM: oui elle porte un pantalon oui # . *I31: [^ eng: right] ehm la garçon . %mor: co|ehm det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC . *RFM: attends [^ eng: just check what the girl' s doing alright? what she' s doing] . *I31: um # je la [^ eng: what' s doing] ? %mor: co|um pro:subj|je&1S det|la&FEM&SING ? *RFM: fait . *I31: la fait@g ? %mor: det|la&FEM&SING imit|fait ? *RFM: qu' est ce qu' elle fait elle elle joue au foot elle a un ballon # . *I31: oui . %mor: adv:yn|oui . *RFM: ok il xxx . *I31: la garç(on) le fini . %mor: det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC det|le&MASC&SING n|fini&_MASC . *RFM: ok le garçon maintenant . *I31: le@g garçon@g . %mor: imit|le imit|garçon . *RFM: ok . *I31: um la garçon le caf(é) ? %mor: co|um det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC det|le&MASC&SING n|café&_MASC ? *RFM: oui il est au café oui . *I31: la garçon un@n table ? %mor: det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC neo|un n|table&_FEM ? *RFM: oui il est assis à une table oui . *I31: [^ eng: ehm oh god] # une # une table near@s:pre la plante [*] ? %mor: det|une&FEM&SING det|une&FEM&SING n|table&_FEM prep:eng|near det|la&FEM&SING n|plante&_FEM ? %err: plant = plante *RFM: oui il est assis devant oui près près des plantes oui près des plantes . *I31: [^ eng: so it' s] la table [^ eng: at the bottom] ? %mor: det|la&FEM&SING n|table&_FEM ? *RFM: oui . *I31: [^ eng: right xxx right] la garçon um un@n doing@s:v la fille ? %mor: det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC co|um neo|un v:eng|doing det|la&FEM&SING n|fille&_FEM ? *RFM: qu' est ce qu' il fait le garçon et bien il il mange un sandwich il mange un sandwich . *I31: la drink@s:v ? %mor: det|la&FEM&SING v:eng|drink ? *RFM: oui il boit une limonade il a une il a un sandwich et une limonade # . *I31: oui la garçon la # [//] non la cheveux ? %mor: adv:yn|oui det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC det|la&FEM&SING adv:yn|non det|la&FEM&SING n|cheveu&_MASC&_PL ? *RFM: oui il a les cheveux courts . *I31: la short@s:a ? %mor: det|la&FEM&SING adj:eng|short ? *RFM: oui il a les cheveux courts # . *I31: la [^ eng: oh hang on what is xx] la t_shirt ? %mor: det|la&FEM&SING det|la&FEM&SING n|t_shirt&_MASC&_SING ? *RFM: non il porte un pullover . *I31: la garçon un@n chair@s:d ? %mor: det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC neo|un n:eng|chair ? *RFM: oui il est assis sur une chaise oui # . *I31: le pullover # la garçon un@n pantalon ? %mor: det|le&MASC&SING n|pullover det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC neo|un n|pantalon&_MASC ? *RFM: oui il porte un jean # . *I31: oui ehm la xx . %mor: adv:yn|oui co|ehm det|la&FEM&SING undef|xx . *RFM: fini ? *I31: fini@g la fini@g . %mor: imit|fini det|la&FEM&SING imit|fini . *RFM: bien très bien . *I31: non [^ eng: yeah is it] la mère then@s:adv ? %mor: adv:yn|non det|la&FEM&SING n|mère&_FEM adv:eng|then ? *RFM: la dame la femme [^ eng: the lady] la dame . *I31: oh la@g dame@g [*] dame [*] la dame [*] la statue ? %mor: co:act|oh imit|la imit|dame n|dame&_FEM det|la&FEM&SING n|dame&_FEM det|la&FEM&SING n|statue&_FEM ? %err: dane = dame *RFM: non elle n' est pas près du près de la statue . *I31: dame [*] la dame [*] la car@s:d ? %mor: n|dame&_FEM det|la&FEM&SING n|dame&_FEM det|la&FEM&SING n:eng|car ? %err: dane = dame *RFM: oui elle près de la voiture . *I31: oui la car@s:d la stadium@s:d ? %mor: adv:yn|oui det|la&FEM&SING n:eng|car det|la&FEM&SING n:eng|stadium ? *RFM: non xxx la voiture . *I31: la car@s:d les la librairie [*] . %mor: det|la&FEM&SING n:eng|car det|les&PL det|la&FEM&SING n|librairie&_FEM . %err: library = librairie *RFM: et bien la dame est près de la boulangerie elle est près de la boulangerie . *I31: boulangerie@g [*] # la [/] la dame [*] la um la faire doing@s:v ? %mor: imit|boulangerie det|la&FEM&SING n|dame&_FEM det|la&FEM&SING co|um pro:obj|la&FEM&SING v:mdllex|faire&INF v:eng|doing ? %err: bonlangerie = boulangerie; dane = dame *RFM: qu' est ce qu' elle fait elle elle fait du vélo . *I31: du@g vélo@g . %mor: imit|du imit|vélo . *RFM: elle fait du vélo . *I31: [^ eng: driving] ? *RFM: non bicyclette ? *I31: [^ eng: oh she' s in a] bicyclette . %mor: n|bicyclette&_FEM . *RFM: oui elle est à bicyclette oui elle fait du vélo . *I31: [^ eng: um near the car so] la bicyclette near@s:pre la librairie [*] ? %mor: det|la&FEM&SING n|bicyclette&_FEM prep:eng|near det|la&FEM&SING n|librairie&_FEM ? %err: library = librairie *RFM: non près de la boulangerie . *I31: right@s:adv la bicyclette la corner@s:d ? %mor: adv:eng|right det|la&FEM&SING n|bicyclette&_FEM det|la&FEM&SING n:eng|corner ? *RFM: oui c' est ça près du coin . *I31: um la lady@s:d la cheveux [*] ? %mor: co|um det|la&FEM&SING n:eng|lady det|la&FEM&SING n|cheveu&_MASC&_PL ? %err: chevette = cheveux *RFM: elle porte un chapeau elle porte un chapeau . *I31: la chapeau ? %mor: det|la&FEM&SING n|chapeau&_MASC&_SING ? *RFM: elle porte un chapeau sur la tête . *I31: [^ eng: a helmet] ? *RFM: bien eh bien non un chapeau joli [^ eng: but she' s got something on her head yeah right] . *I31: [^ eng: a hat] . *RFM: [^ eng: yeah] . *I31: oh . %mor: co:act|oh . *RFM: [^ eng: she should be wearing a helmet shouldn' t she] ? *I31: [^ eng: yeah that' s what you have to wear] . *I31: [//] la lady@s:d la t_shirt ? %mor: det|la&FEM&SING n:eng|lady det|la&FEM&SING n|t_shirt&_MASC&_SING ? *RFM: non elle porte une robe une robe . *I31: [^ eng: a coat] # la lady@s:d la jean ? %mor: det|la&FEM&SING n:eng|lady det|la&FEM&SING n|jean&_MASC ? *RFM: non elle porte une jupe une jupe . *I31: jupe@g . %mor: imit|jupe . *RFM: une jupe ça c' est une jupe . *I31: [^ eng: a skirt # a skirt] la +... %mor: det|la&FEM&SING +... *RFM: ça va pour la dame ok ? *RFM: [^ eng: now just ask me one more question ask me what the boy' s and the girl' s names are so you can label them] . *I31: la um # la soeur la nom ? %mor: det|la&FEM&SING co|um det|la&FEM&SING n|soeur&_FEM det|la&FEM&SING n|nom&_MASC ? *RFM: comment s' appelle +... *I31: la comment@g s' appelle@g la soeur ? %mor: det|la&FEM&SING imit|comment pro:refl|se&3SP imit|appelle det|la&FEM&SING n|soeur&_FEM ? *RFM: elle s' appelle um Julie # . *I31: comment@g s' appelle@g la garçon ? %mor: imit|comment pro:refl|se&3SP imit|appelle det|la&FEM&SING n|garçon&_MASC ? *RFM: il s' appelle Paul . *I31: [^ eng: right] . *RFM: [^ eng: ok] ? *I31: [^ eng: yeah] . *RFM: [^ eng: ok we' ll forget about le monsieur you' ve done three of them] . *I31: [^ eng: where was he anyway] ? *RFM: [^ eng: let' s just compare and see how you did you got the boy at the table] . *I31: [^ eng: yeah] . *RFM: [^ eng: you' ve got her] . *I31: [^ eng: oh bicycle goes on the pavement.] . *RFM: [^ eng: the lady on the bike well never mind and the bloke' s coming out of the supermarket with some bread you didn' t do him ok? well done then Mark thank you very much] . *I31: [^ eng: thanks bye shall I go back now] ? *RFM: [^ eng: hang on hang on hang on let' s undo you ] . *I31: [^ eng: yeah] . *RFM: [^ eng: right yeah off you go then] . *I31: au revoir . %mor: prep:art|au v:inf|revoir . *RFM: au revoir merci . @End